Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 07.05.2008 Entsendegesetz

18. nalětnika 2009, 11:31 hodź.

Jako staćan Němskeje maš so často bědźić z němskimi zakonjemi, znajmjeńša z rěču, kiž so w nich wužiwa. Móžu sej wšak derje předstajić, wo čo dźe w "Datenschutzgesetz", "Mietschutzgesetz" abo "Wahlgesetz". Ale što mam započeć z titlemi kaž "Vorschaltgesetz", "Maulkorbgesetz" abo "Arbeitnehmer-Entsendegesetz"? A wosebje: Kajke su serbske wotpowědniki? – Wuzwolimy sej jónu wony "Entsendegesetz". Słyšach jónu namjet wotpósłanski zakoń. Při tym pak bych skerje na zakoń mysliła, kiž potrjechi wotpósłancow, potajkim ludźi z wěstym nadawkom, kotřiž dyrbja někomu oficialne poselstwo posrědkować. Hač je wupósłanski zakoń bóle zrozumliwe, na tym tež dwěluju. Pola słowow, hdźež němske pomjenowanje zwuraznja wotpowědny woznam w ekstremnje skrótšenej formje, dyrbimy w serbšćinje wuraz skerje wopisować. Tak by dospołny titl tutoho "Entsendegesetz" rěkał: zakoń wo nuznych dźěłowych wuměnjenjach při hranicu překročacych posłužbow, štož sej pak zawěsće nichtó njeby spomjatkować móhł resp. scyła wužiwać chcył. Namjetuju město toho skrótšeny titl kaž zakoń wo připućowanych resp. wukrajnych dźěłaćerjach.