Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 18.06.2008 Montessori-Schule, Vattenfall-Konzern: Kak serbsce?

18. smažnika 2008, 07:17 hodź.

Přeco husćišo storčiš w serbskich medijach na zestajane słowa kaž "Montessori-šula", joggingwoblek abo awtobomba. Do serbšćiny přełožamy tajki typ němskich kompozitow pak zwjetša z pomocu adjektiwa a substantiwa, potajkim: joggingowy woblek a awtowa bomba. Po tutym přikładźe hodźi so tež za na spočatku mjenowanu "Montessori-Schule" serbski přełožk namakać: Montessorijowa šula (montessorijowa) abo montessoriska šula. Tuta adjektiwiska forma mjena Montessori je móžna, dokelž je "Montessori-Schule" pomjenowanje za wěsty typ šulow, hdźež so šulerjam wědu po pedagogiskich principach Marje Montessori posrědkuje. To samsny płaći za němske "Alzheimer-Krankheit", kiž rěka serbsce Alzheimerowa chorosć (alzheimerowa) resp. alzheimerska chorosć. – Hinak je to ze serbskim pomjenowanjom "Vattenfall koncerna". Tu je "Vattenfall" mjeno koncerna. Mjeno steji w serbšćinje za pomjenjowanjom wěcy kaž to z druhich přikładow znajemy, na přikład župa Michał Hórnik abo zawod Isemann w Pančicach. Prawy serbski wotpowědnik za němske "Vattenfall-Konzern" ma potajkim być: koncern Vattenfall.