Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja 21.01.2009 Schnürsenkel

22. wulkeho róžka 2009, 09:30 hodź.

Naše dźěći noša najradšo črije z lěpjatym zapinakom, němsce prajimy tomu "Klettverschluss". Bjezdwěla je tuta družina zapinanja jara praktiska. Mamy pak tež konwencionelne wašnje zapinanja črijow, kajkež nošachu je hižo naši prjedownicy, mjenujcy šnórowane črije. Hdyž maš tajke, dyrbiš seklu wjazać, štož tež stajnje jednore njeje. Njedawno so něchtó prašeše, kak da "Schnürsenkel" serbsce rěka. Ow haj, to přemyslowach. Hladach do aktualneho słownika, a tam steji za Schnürsenkel serbski wotpowědnik "šnórowanje". W starymaj słownikomaj Jurija Krala a Filipa Rězaka namakamy wuraz "překasnik". Dwěluju pak na tym, zo štó tute stare pomjenowanje znaje abo sam tež wužiwa. Najskerje praja mnozy wobchadnorěčnje "šnürzenkle", štož je samo w literaturje dokładźene. Tak pisa Jurij Słodenk w "Listach ze wsy": "Tu dźe stary mužik z překasnikami ..." a doda w spinkomaj – šněrzenklemi.
Lubi posłucharjo, namjetuju za němske słowo "Schnürsenkel" "šnórowanka" a w mnohoće "šnórowanki", a tuž wjazajmy pilnje sekle ze šnórowankami!