Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 23.11.2016 W "štawje" stać

23. nazymnika 2016, 10:36 hodź.

Přiběraca ličba awtow na pućach a wosebje na awtodróhach zawinuje, zo so we wěstych časach a na wěstych městnach - zwjetša je to po swjatoku abo njezbožu resp. při twarnišću - wobchad kopi. Smy to na přikład lětsa w lěćnym času na awtodróze A4 do směra Budyšina husto dosć wobkedźbowali. Wosebje pjatk popołdnju stejachu tam awta na zatykanej dróze a dojědźechu hakle ze zapozdźenjom domoj. Kaž sće runje wusłyšeli, mamy w serbšćinje hinaše sadowe konstrukcije, hdyž chcemy zwuraznić, zo knježi na dróze "Stau" abo zo něchtó steji "im Stau". Tak wužiwamy w někotrych kontekstach za wopisanje mjenowaneho fakta werbalnu konstrukciju wobchad so kopi abo prajimy, zo je puć zatykany. Druhdy pak přejemy sej jednoriši wuraz za němske "Stau". W słownikach namakamy za to wjacore wotpowědniki: kopjenje wobchada, zatykana dróha resp. zatykany wobchad kaž tež "zatyka" a "zatyčka". Wurazaj "kopjenje wobchada" a "zatykana dróha" so po mojim měnjenju najlěpje hodźitej. W słowniku podaty "zatykany wobchad" je dźiwny a namjetaj ze słownika noweje leksiki (zatyka a zatyčka) njestej so w praksy přesadźiłoj. Haj, lubi připosłucharjo, přeju Wam - jeli so jónu wobchad kopi a Wy na zatykanej dróze stejiće - w prěnim rjedźe sćerpnosć, přetož změnić na tym wjele njemóžeće.