Rěčny kućik | dnja 07.11.2018 z dr. Jenak, stajnje samsny...

Volkspolizeiorchester beim Festumzug zur 1200-Jahr-Feier der Stadt Gotha, 1975.
prawa za wobrazy: imago/Frank Sorge

Předstajće sej, zo dyrbiće sćěhowace sady abo słowne skupiny do serbšćiny přełožić: „immer nur gleichmäßige Schritte machen", „sich in gleichmäßigem Tempo fortbewegen", „die Produkte haben eine gleichmäßig gute Qualität", „der Fluss ist gleichmäßig tief" abo „die Salbe gleichmäßig verteilen." Kaž pytnjeće, wustupuje wšudźe słowčko „gleichmäßig". Słowniki nam při pytanju kmaneho serbskeho wotpowědnika bohužel žana prawa pomoc njejsu, abo byšće tu słowa kaž runostajny abo runoměrny wužiwali? Ja znajmjeńša nic. Mamy tu potajkim zaso raz z přikładom činić, pola kotrehož dyrbjeli takrjec „wokoło róžka" myslić, a hižo njeje ćežko, serbske wotpowědniki namakać: Za „gleichmäßige Schritte" móžemy serbsce prajić stajne kročele abo jenak wulke/dołhe kročele. A dale: Chór njech spěwa w jenakej abo tež w samsnej spěšnosći, rěka je jenak hłuboka, produkty maja jenak dobru abo přeco samsnu kwalitu, žałbu jenak tołsće abo jenak ćeńko namazać abo wón zaso jenak spěšnje dycha.