Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja 31.08.2011 Ławkowy susod a sedźenski partner

07. požnjenca 2011, 07:40 hodź.

Nowe šulske lěto je so zahajiło. W tutym zwisku myslu na tekst, w kotrymž čitach, zo šulerjo na zakładźe „sedźenskeho porjada zhonja, štó je jich ławkowy susod“. Hnydom wědźach, zo bě serbski tekst přełožk z němčiny, dokelž tak nichtó rěčał njeby. „Sedźenski porjad“ a „ławkowy susod“ wotpowědujetej eksaktnje němskimaj zestajenkomaj „Sitzordnung“ a „Banknachbar“, a stej tež w Němsko-hornjoserbskim słowniku zapisanej. Njebych pak so ženje swojeho syna za ławkowym susodom woprašała, ale prosće, pódla koho sedźi abo štó je jeho susod. Same słowo susod rěka po pochadźe hižo, zo něchtó „sobu sedźi“, štož je w šulskich rjadownjach prawdźepodobnje z wašnjom. A zo dyrbiš při wuběranju so hodźaceho přełožka w słowniku tež přemyslować, pokaza dalši tam zapisany ekwiwalent „susod na ławce“. Na ławce móžeš w parku sedźeć, ale to so wučerjam zawěsće lubiło njeby, bychu-li šulerjo we wučbje „na ławkach“ sydali.