Rěčny kućik z wusyłanja 17.05.2006 Vorleistung

24. róžownika 2006, 12:56 hodź.

Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje Tema: Vorleistung

Hdyž přełožujemy němski tekst do serbšćiny, storčimy přeco zaso na słowa, kiž njehodźa so bjezposrědnje do serbšćiny přenjesć. Tak je to z němskim "Vorleistung". Tute słowo wustupuje we wšelakich kontekstach a kontekst tež postaji, kak ma so w konkretnym padźe serbsce tomu wotpowědować. Namakamy drje w dwuzwjazkowym słowniku namjet za serbski ekwiwalent, a to "dočasna koncesija", ale tutón wuraz zda so mi być rezultat bjezradnosće słownikarjow. Němsce praji so na přikład husto "Die Handwerker sind in Vorleistung gegangen." Serbsce bych ja namjetowała: Rjemjeslnicy započachu bjez zarunanja dźěłać. abo: Dźěło měješe so rjemjeslnikam hakle po zakónčenju zapłaćić. Dalši kontekst by był: "Die Politiker verlangen als Vorleistung vom Staat X die Anerkennung des Nachbarlandes." Tu bych prajiła: Politikarjo žadaja sej wot stata X jako wuměnjenje, zo so susodny kraj připóznaje. Potajkim wužiwam tu cyle hinašu konstrukciju. A zawěsće hodźa so dalše konteksty namakać, hdźež dyrbju znowa za rozrisanjom pytać, kiž je woprawdźe praktikabelne a wosebje zrozumliwe.