Serbska rěč so wuwiwa : Rěčny kućik
Nimale wšědnje so na swěće nowe nastroje, předmjety a podobne wunamakaja, wuwiwaja a wuslědźa. Rěčespytnicy su namołwjeni, postajeć za tute nowe předmjety zapřijeća. Tež serbscy rěčni fachowcy njejsu z toho wuzamknjeni.
Wosebje z časa přewróta kopja so w našim wšědnym rěčnym wobchadźe słowa, kotrež smy do toho lědma trjebali abo za kotrež serbske wotpowědniki njeeksistuja. Ale tež gramatika a prawe nałožowanje našeje maćeršćiny je nam wažne. Tohodla ma „Rěčny kućik“ pomhać serbšćinu prawje we wšědnym žiwjenju wužiwać. Na tutej stronje namakaće rěčne kućiki k najwšelakorišim temam.
Rěčny kućik dr. Sonje Wölkoweje z wusyłanja 16.05.2012
Swětadaloki
W dobje globalizacije słyšimy přeco zaso wo zjawach a aktiwitach, kotrež potrjechja cyły swět. Němc wužiwa tu adjektiw „weltweit“, a kak prajimy najlěpje serbsce?
Słownik poskića tu jako ekwiwalent zestajenku „swětadaloki“ abo „swětodaloki“, a tute słowo namakamy tež w najnowšim času w nowinach a fachowych tekstach. Tola mi so tón wuraz prawje njelubi, wón je direktnje přenjeseny z němčiny a po mojim měnjenju njeporadźeny. Zaleži to na tym, zo němske „weit“ w tutym adjektiwje nima woznam „fern“, štož by woprawdźe było „daloki“, ale skerje rěka něšto kaž „ausgedehnt“, „wobšěrny“ abo „šěroki“. Radšo bych namjetowała, so tu pušćić němskich myslowych strukturow a w kontekstowym zwisku přełožować. Tak budźe „weltweite Anerkennung“, „připóznaće po cyłym swěće“, za „weltweite Ausschreibung“ móžemy prajić „mjezynarodne wupisanje“, „swětadaloki wuznam“ njeje ničo druhe hač „swětowy wuznam“, a „weltweite Klimaerwärmung“ přełožimy najlěpje jako „globalne woćoplenje klimy“. Trjebamy jenož kusk kreatiwnosće. Připódla prajene, tež pólšćina a čěšćina wuńdźetej bjez direktneho wotpowědnika za němske „weltweit“.
Starše rěčne kućiki
Wubrane rěčne kućiki zašłych wusyłanjow smy za was do indeksa zjěli, zo byšće je stajnje zaso wužiwać móhli.
Dyrbiće jenož na slědowacy link kliknyć!
