Rěčny kućik z wusyłanja 18.03.2005 Essen auf Rädern - wobjed na kolesach

28. jutrownika 2005, 18:47 hodź.

Rěčny kućik dr. Sonje Wölkoweje. Tema: Essen auf Rädern

Njedawno je so mje něchtó prašał, hač mamy serbski wuraz za jendźelske "meals on wheels" – to rěka za ćopłu jědź, kotraž so do domu wozy staršim abo zbrašenym ludźom, kotřiž so hewak sami zastaraja. Němsce je to "Essen auf Rädern". To je wězo posłowny přełožk z jendźelšćiny, wšak je jendźelski wobrot samo šikwanje rymowany. A samsnu strategiju přełožka móžemy wězo tež za serbšćinu nałožować – "wobjed na kolesach" abo tež "jědź na kolesach". Jako dalšu móžnosć bych sej tež "mobilny wobjed" abo "wobjedowy serwis" předstajić móhła – "wobjed na kolesach" wšak mam porno tomu za nazorniši. A wěsće wy, što praji law na dweju hońtwjerjow, kotrajž w jeepje sedźo nimo jědźetaj? Wězo – "wobjed na kolesach". Čehodla pak staj to w tym žorće dwaj hońtwjerjej, za tym hišće přišła njejsym.