Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 21.11.2007 unheimlich

09. winowca 2008, 10:40 hodź.

Nazyma je dawno zaćahnyła: Husćišo so dešćuje, wětřik duje, štomy šumja a kolebaja. Nětko so hižo poměrnje zahe ćmička, a hdyž sy sam doma, někajke wokno snano klepoce, čuješ so zawěsće někak wonajko. Němsce bych prajiła "unheimlich", "mir ist unheimlich zumute". W delnjoserbšćinje mamy krasny wuraz za to: Mě bywa kaksy abo mě jo kaksy. Ale kak hodźi so najlěpje hornjoserbsce tute njejasne začuće stracha abo hroza zwuraznić? Słowniki nam wšelake warianty poskića: něchtó so boji abo so strachuje resp. něchtó ma strach. Mi so pak zda, zo tute wurazy začuće stracha přejara wuzběhuja. A někomu je tyšno abo styskno je něšto druhe: Něchtó je zrudny, dokelž so jemu styska. – Němskemu "jemandem ist unheimlich zumute" w zmysle, zo ma něchtó njepřijomne začuće, wotpowěduje po mojim zdaću najbóle někomu je zatrach. Mi bu zatrach, hdyž słyšach wokno klepotać. – Němske "unheimlich" móžu wězo tež w druhich kontekstach wužiwać. Hdyž sej na přikład mój syn cyle mjelčo sam w kupjeli hrajka. Potom mi njeje zatrach, ale skerje je mi to podhladne, dokelž zawěsće zaso něšto zwora.