Rěčny kućik dr. Sonje Wölkoweje z wusyłanja 9.10.2013 Bücherwurm

26. nazymnika 2013, 21:18 hodź.

Njedawno so mje něchtó wopraša, kak móhło so serbsce prajić za němske „Bücherwurm“, to rěka za čłowjeka, kiž jara rady a jara wjele čita, kotryž móhłrjec knihi do so žerje, kaž čini to čerwik, kiž je němskemu přenjesenemu wurazej „Bücherwurm“ kmótřił. Móžemy snadź tež serbsce rjec, zo je tajki zahorjeny čitar a lubowar knihow knižny čerw abo čerwik? Tajkile wuraz wšak w našej maćeršćinje zadomjeny njeje. Tola w staršich słownikach sym namakała wuraz „knihačk“ jako wotpowědnik za němske „Bücherlaus“, štož bě něhdy synonym za Bücherwurm. To by so snadź tež za čłowjeka hodźało, kiž je do knihow zanorjeny, a by to skerje lubozne pomjenowanje było. Kralowy słownik namjetuje jako wotpowědnik za „Büchernarr“ wuraz „knihak“, a to zda so mi skerje kritiski poměr k tajkemu zažranemu čitarjej zwuraznić. A „zažrany čitar“ je tež zdobom namjet dwuzwjazkoweho słownika za „Leseratte“, ale to wězo paruje wotpowědny trochu žortniwy raz, kaž by to zwuraznił knihačk abo knihak. Chiba zo prajimy to ze słowjesom, zo něchtó w stajnje knihach hrjeba.