Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 12.02.2014 „zahnen / Zähne bekommen“

12. małeho róžka 2014, 07:52 hodź.

Njeměrne a pišćace ćěšenki z palcom w hubje su hižo wjele staršim bjezsparne nocy wobradźili a jim druhdy tež poslednje čuwy rubili. A to wšitko jenož zubow abo lěpje prajene zubičkow dla, kotrež dźěćo dóstanje. Dźěćo zubički dóstanje – móžemy tomu hišće hinak prajić? W staršich słownikach, na přikład pola Pfula, Rězaka abo w nowšim dwuzwjazkowym němsko-hornjoserbskim słowniku namakamy wšelake namjety, na přikład: zubić so, zubaćić so, zubičkować resp. zubčkować. Wšitke mjenowane werby namakaja so zwjetša jenož w słownikach, ale jich wopisanja njejsu jednozmyslne. Njewěmy prosće, hač mamy němske „Zähne bekommen“ na dźěćo poćahowac abo na někajki předmjet, kotryž ma so ze zubičkami wuhotować (němsce tež zähnen, zackeln, auskerben). W tutym zmysle wužiwa so mjenujcy w hornjoserbskich tekstach najhusćišo werb zubičkować/zubčkować. W słownikach namakamy pak hišce dalši serbski wotpowědnik, kotryž so direktnje na dźěćo poćahuje, a to je „dźěsću zubički lězu“. Tutón rěčny wobrot – někomu zubički lězu – je tola wo wjele lěpši a jasniši. Ale wothladajo wot toho, hač dźěćo nětko zubički dóstanje abo jemu tola zubički lězu, je jedna wěc wěsta: Tež tutón njeměrny čas je jónu nimo.